На Головну

Незрозумілі англійські мови: Старий Новий рік – англійською!

41999647.v5jbm3tdw3.W665

­Часи . Часто ті, хто вивчають англійську мріють про те , щоб число часів дієслів дорівнювало б числу пір року . Однак , перемноживши ці цифри 4 і 3 , загалом , так і виходить : в англійській мові – 12 основних часів .​ Але крім цих дієслів існують і такі складні , як Future – in – the – Past ( майбутнє в минулому ). Тож у порівнянні з цією загадковістю , наш незрозумілий для багатьох російський вислів « Старий Новий рік » є не таким уже й дивним .​ До цього – невелике зауваження : якщо Ви новачок в освоєнні англійської , то Вам поки що не варто замислюватися про вивчення цих важкозрозумілих часів .​​

По суті справи , адже Ви , безсумнівно , вважаєте , що в російській мові існує всього 3 часу : минуле , сьогодення , майбутнє , наприклад , біг , біжить , побіжить .​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​​ Минулому часі Разом з тим , ” йшов ” – у простому минулому , ” ходив ” – у тривалому минулому , ” прийшов ” – досконалий минулий час , в англійському – так само .

Якщо спробувати порівняти з читанням , часи дієслів в англійській містять деяку логіку .​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​​​​​​​​​​​​​​​ ​ ​ ​ ​​​​​​​​​​​​​​​ ​ ​ ( Perfect Continuous ) . Дізнатися , яке саме з цих часів слід застосувати , можна по прислівникам – помічникам : зокрема , для Past Simple такими « повідомниками » будуть ago , last week ;​ ​ ​​​​​​​​​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​​

Артиклі . З приводу артиклів в англійській ще нормально . Добре , що англійцям не наважилися вигадати жіночий та чоловічий артиклі , як це буває в деяких іноземних мовах . Тут треба тільки навчитися відрізняти невизначений та певний артиклі .

На цей випадок доцільно пам’ятати наступне : артикль « a » походить від чисельного « one » ( один ), а артикль « the » – видозміна « this » або « that » ( той , цей ). По суті , розбиратися в минулому – недаремна праця .​ Адже Артиклі не змогли з’явитися на порожньому місці . Мабуть , виявилося малозручним щоразу вимовляти : one table , one cat тощо , і тому в побуті ” one ” скоро вкоротилося до ” a ” .​ Таким чином міг виникнути артикль , який розбурхує уми, що опановують англійську . Подібне відбувається і з « the » : у повсякденному мовленні that і this з часом перетворилися на змістовне the . Щоразу , якщо можна замінити артикль чисельним one – використовується « a » , якщо можна замінити вказівним займенником that чи this , то вживається the .​

Розглянемо такий випадок : з метою трохи розслабитися після закінчення стомливих занять , Ви з приятелем відвідали невеликий затишний ресторанчик , щоб пропустити склянкою вина .​ Можна ненав’язливо дати зрозуміти своєму приятелю , що Ви бажаєте випити склянку води ( I want a glass of water ). Але можна і з нахабством висловити , ніби Вам хочеться якраз та склянка води , що зараз знаходиться в руці ( I want the glass of water ! ) .​ Тут все обумовлюється лише Вашою вихованістю .