На Головну

Починаємо мислити англійською мовою

Більшість учнів нової мови виникають труднощі, наступні: вони, зазвичай, — продовжують мислити своєму. Є такі, які навіть спілкуючись англійською, думають при цьому рідною мовою та подумки перекладають усі слова. Але щоб освоїти іноземну — потрібно навчитися думати цією мовою.

Чому виникає така потреба?

По-перше , (і це є дуже очевидним) — уповільнення мови, що робить її певною мірою вимушеною. Якщо один із співрозмовників довго роздумує, наприклад, над правильністю побудови речень чи використання прийменника; або який із артиклів поставити, і чи є в цьому потреба взагалі; як перекласти іноземною мовою деякі слова — він може розхвилюватися з приводу того, що його співрозмовнику доводиться довго чекати відповіді.

Слід зауважити, що фраза, висловлена ​​не дуже грамотно, але промовлена ​​без будь-якої затримки, буде здаватися більш природною, ніж фраза з бездоганною граматичною конструкцією, проте сказане з тривалими інтервалами між словами. Вміння переключитися з метою почати думати мовою, що вивчається, посприяє уникнути цієї проблеми.

По-друге, не все можна перекласти дослівно. Це означає, що в англійській, як і в будь-якій іншій мові, є чимало певних конструкцій, фразеологізмів та окремих слів, які важко перекладати текстуально. Наприклад, не завжди доречним є переклад прийменників зі словами дослівно, оскільки, скажімо, російською це може прозвучати певною мірою несообразно, і тому засвоїти деякі висловлювання виявиться набагато складніше.

Якщо ж той, хто навчається, починає думати іноземною мовою, у нього виробляється почуття мови, і він уже не сприймає English, як щось несправжнє і незвичайне. Безумовно, і рідна мова містить різні конструкції, необгрунтовані якимись правилами, але, по суті, кожному відомо, що саме таке написання чи вимова даного висловлювання. Пояснення цьому: в людини вже стався розвиток мови.

По-третє, розмірковуючи, можна вільно робити та виправляти помилки. Наприклад, коли тим, хто навчається, який намагається думати іноземною, допущена якась неточність і він знає про неї (скажімо, просто не зміг продумати з першого разу побудову фрази), то він може відразу ж внести поправки, які ніким не будуть почуті. Отже, при спілкуванні ймовірність того, що він зможе припуститися помилки, буде суттєво знижена; у розмові він вже автоматично говоритиме як треба.

Однак…

Слід відразу зазначити: якщо людина тільки приступив до освоєння англійської або володіє мовою на елементарному рівні, то, безсумнівно, перекладати все, абсолютно природно, адже переклад є важливою складовою навчального процесу і, зрозуміло, мислити новою мовою йому поки буде непросто. Але йому вже можна потроху прагнути до того, щоб думати вивчається мовою, в думках позначаючи англійською навколишні предмети, вигадувати нескладні фрази, що вже засвоєні ним раніше.