В этой статье незамысловатыми словами, а также наглядными примерами, безо всяких усложнений, попытаемся разъяснить имеющиеся трудности с применением артиклей, времен и некоторых глаголов в английском языке.
Многие понимают, что английский язык сейчас в моде, и его освоение является весьма целесообразным. Нередко начинающие обучаться новому языку, справедливо ощущают обеспокоенность по поводу сложностей этого иностранного. В этом, как говорится, имеются и плохая и хорошая «новости«. Плохая заключается в следующем: в действительности, английский имеет свои определенные трудности в изучении. А новостью хорошей является то, что сложного в нем намного меньше, чем, скажем, в русском (по крайней мере, английский алфавит покороче русского на семь буковок — и это уже проще). А сейчас об этом — конкретней.
Чтение. Временами приходит мысль: по какой такой причине «неживым» оказался латинский, а не английский язык. В латинском слово как пишется, так оно и читается, к примеру — de facto, с английским же — отнюдь!.. Краткое пояснение одной из широко известных национальных особенностей английского языка можно охарактеризовать крылатой фразой «Пишется Манчестер, а читается Ливерпуль». Почти каждая гласная буква здесь насчитывает до семи правил чтения и примерно столь же — исключений. Может показаться странным, но если, скажем, пяти жителям Англии, носителям языка, покажут неизвестное им английское слово, то это слово они прочтут каждый на свой лад. Как высказался по этому поводу один студент: «Этот язык не имеет правил чтения, есть лишь исключения».
Иногда случаются парадоксальные ситуации, к примеру: учил и твердо запомнил, что буква «i» в открытом слоге должна читаться как [ай] (wife, like, price). И вот немного спустя, когда вдруг захочется позвать свою подругу—англичанку пробежаться на лыжах по выпавшему накануне легкому снежку: «Лец скай» — после приходится доказывать, что тебе совсем не требуется большой дирижабль, чтобы подняться в небесную высь. И все из—за того, что слово «ski» является исключением, и его следует читать [ски]. К таким же исключениям относятся и слова visa, give, minute (последнее слово для русских с их ассоциативностью вообще стало анекдотичным).
Вместе с тем, возвращаясь к вопросу об «i«, английское слово «live» читается по—разному в зависимости от его значения: [лив], [лайв]. «Секрет» заключается в следующем: лив — жить, лайв — живой — это попросту различные части речи. В восприятии же русских подобное значится за пределами всяческого познания. Хотя и в русском существует несколько таких слов, например, «печь» — и существительное и глагол.
Еще одной из особенностей английского языка, с которой приходится мириться — это пристрастие британцев к обозначению одного звука невероятным сочетаниями букв. Конечно же, почему надо написать f, если может быть использовано ph?! Или, например, борщ — borshch!
В связи с этим, вполне логичным будет вопрос: постижимо ли обычным людям усвоить все правила английского языка? Можно уверенно сказать, что это изучение правил является недоступным и для самих англичан. Единственное, что можно посоветовать в этом случае — почаще обращаться к транскрипции в словаре, иметь побольше всевозможного общения на английском, систематически приумножать свой запас знаний нового языка. И однажды Вы сможете отметить, что прочтение тех или иных английских слов угадываете уже бессознательно. Будет замечательно, когда подобное с Вами случится! Англичанам ведь приходится выполнять такое же.