Свой обычный вопрос «How are you?», большей частью, американцы задают безотчетно и даже не удосуживаются заслушать, что им на это пытаются сказать. Наши соотечественники, например, на подобный вопросец могут весьма исчерпывающе ответить. На обращение «Hello/Hi, how are you?» у жителей Америки имеется шаблонное «Fine, and you?» либо — иные ответы, такие же краткие: OK; pretty well; great; super; fantastic. Но вот от ставшего не так давно весьма распространенным клише «I’m good», в употреблении следует прямо—таки воздерживаться, потому как данное выражение грамматически неправильное (пусть даже и часто используется). «I feel myself fine/good/well» — очевидная грамматическая неправильность, что звучит в английском варианте нелепо.
Не надо применять английское normal тогда, когда Вы стремитесь отобразить значение русского слова «нормально«. Наиболее сходственны по значению к normal — «OK, I guess» либо «Not bad«.
Американская норма приличия, уже достаточно прочная и продолжительная, — это не одно лишь желание представлять лично себя в лучшем цвете, но также и испытывать радость по поводу достижений своих друзей. Так, в случае очередного продвижения по карьерной лестнице своего товарища, получения ним какого—нибудь приза или опубликования сборника своих стихов, друзья искренно и с радостью непременно его поздравят с заслуженной победой, разделяя с ним торжество. В пристойном обществе Америки (пожалуй, как и многих других стран), завидовать чьим—то удачам и триумфу ни в коей мере не подобает. Привычным отзывом на сообщение о поразительных достижениях кого—нибудь из знакомых будет: «I am really glad/how nice/for you».
Фразу «How are you?» хорошо заменить подобными: «How are you doing?» либо «How are things?». Но никогда не следует спрашивать собеседника: «How are your things?», так как не исключено, что это расценят как заинтересованность к личному имуществу или же — к финансовым средствам. Существуют также вариации прочих учтивых оборотов речи, таких как: «What’s up/How’s life/How are you doing?/What’s new?», крайнее из которых является формальным, без каких—нибудь эмоций. Американец может Вам ответить «fine», даже когда он совсем не «fine«; а поведать о своих проблемах и довериться сможет лишь своему лучшему другу: «Well, I’ve been having some problems lately», либо — обиходней: «Not so great/good».
Практически каждый здравомыслящий житель Америки, полагает: тому, кто ему необходим или же — кто может стать для него полезен, неизменно следует находиться в форме, другими словами, быть постоянно «fine«. Жителям этой страны также свойственно неустанно приободрять один одного: «Keep smiling (не падай духом)». Однако же, человек, который постоянно «are sick«, их повышенного внимания снискать не может: американцы не станут растрачивать попусту свое время.
Напоследок, любимый дежурный вопрос, задаваемый американцами даже тем иностранцам, кто прибыл сюда лишь пару дней тому: «How do you like America?». Предполагаемая фраза для ответа примерно такая: «It’s great/I like it so much/Amazing/Incredible/Marvellous». Но, если попытаться высказаться иначе, наподобие: «I don’t really know the country well yet» либо «There are some things I like and others I dislike», то можно подвергнуть риску приобрести для себя неприятеля либо соперника. В дальнейшем, при условии, что у Вас установятся дружеские отношения с человеком, обратившимся к Вам с этим вопросом, можно открыто выразить ему свое истинное впечатление об Америке.
В беседах на всякие иные темы американцы отдают предпочтение изъясняться крайне прямолинейно, а ежели они что—нибудь не знают, то не стыдятся в этом признаться: «I don’t know/I can’t answer that». Если кто—то ощущает себя малосведущим хоть в какой сфере, он не станет данного утаивать; а когда, к примеру, тематика беседы ему совсем не импонирует — вполне сможет заявить: «I’d prefer not to talk about that».
Главная