4. Наибольшая нагрузка для Вас, несомненно, окажется в самом начале обучения иностранному языку.
Именно в этот период обучающиеся распределяются по группам. Одна из групп, передвигаясь с немалыми усилиями, мечтает о завершении школьной/студенческой карьеры, чтобы поскорее освободиться от таких непереносимых занятий, как освоение английского. А другая группа, сталкиваясь с различными трудностями, успешно их одолевает и приобретает внешний стимул, побуждающий, в свой черед, этих людей все больше связывать свой жизненный путь с английским языком.
Ту же самую аналогию можно отследить и у канатоходцев. Ведь не каждому человеку это нужно (имеется ввиду — хождение по канату), и вообще, далеко не все имеют желание рано или поздно заниматься подобным. Однако, есть некоторые увлеченные люди, добивающиеся всякий раз лучших результатов и мечтающие наловчиться выполнять трюки гораздо более экстремальные.
Следует уточнить, что вышесказанное относится, большей частью, к тем, кто стал обучаться новому языку в довольно зрелых годах. Те же, которые изучают английский с ранних лет, подчинены вовсе иной теории и практике.
5. Чем быстрей Вы сможете привыкнуть к новому языку, тем легче Вам будет его развивать.
Решающий шаг — это сделать усилие и, как говориться, «столкнуть камень со скалы». Далее — очень важно не утратить свой темп, не то «камушек от Вас может и укатиться» (опять—таки прибегая к аллегории).
Как бы Вы ни желали быть нацеленным на все навыки сразу, ориентироваться надо лишь на то, что в настоящий момент для Вас является наисложнейшим. Как правило, для многих за весь период обучения наиболее сложное — это устная речь. Все Ваши прочие познания обязаны служить основной приоритетной задаче, а никак — наоборот.
6. Усвоение Вами ежедневно по 20—40 иностранных слов не является показателем прогрессивного обучения.
Однако, если эти выученные слова Вы свободно используете в своей речи (хоть Ваши фразы и будут незамысловатыми, но построенными самолично) — это окажется уже качественным, а также количественным показателем Вашего подлинного прогресса.
Не следует никогда стремиться к поиску четких аналогий между языками — родным и английским. Этих параллелей просто нет и, наверное, не будет. Старайтесь воспринимать речь на изучаемом языке именно так, как Вам она слышится, а не как личный перевод.
Любое слово не имеет отчетливого, совершенно определенного перевода, не считая, конечно, слишком уж конкретных понятий. Если Вы откроете словарь, то увидите, какое количество вариаций перевода может иметь одно слово, поскольку основное обилие слов в русском языке определяется не совсем так, как в английском языке. Из—за этого и при переводе текстов нередко доводится задумываться, какой вариант лучше подобрать в каждом конкретном случае.
Но происходят и такие ситуации, когда после перевода на другой язык текст становится абсолютно иным (к примеру, чересчур вольный перевод может быть обнаружен при соотнесении русских и английских пословиц и поговорок).
Вот почему Вам необходимо определить для себя как приоритетную задачу – понимание английской речи так, как Вы её слышите именно на английском языке, без перевода. Те, кто лишь начинает изучать английский, данное могут воспринять как нечто нереальное; а все, кто уже многого сумел добиться в освоении языка, — признают это вполне бесспорным.
Если говорить обобщенно, то к своему начинанию в овладении новым языком Вам следует относиться философски, а не математически, как говорится. Не стоит преследовать количество – надо добиваться качества, а также — стремиться к личному удовлетворению. Ведь счастливым может быть лишь человек, которому приносит удовольствие пусть даже самая неистовая работа.