На Головну

Результативні засади вивчення англійської. Частина 4

43918146.hfsyn7gw3j.W665

­ ­7. Людям, які мають просунутим рівнем англійської, з труднощами розуміння на слух, доцільно знову відновити вивчення фонетики, відвідати спеціалізовані фонетичні курси або порадитися з цього питання з фахівцем . Якщо носії мови не є професійними лінгвістами , то спілкування з ними навряд чи зможе допомогти. Суть у тому, що повсякденна мова має дуже багато, за словами одного з кіногероїв , «маленьких відмінностей».

­

У англійській є алофони, тобто. звуки , що сприймаються тут як одна фонема і позначаються часто однією літерою , але звучать трохи неоднаково. Носії мови цю відмінність вважають несуттєвим, їм, мабуть, вона навіть неусвідомлюване, тоді як росіян – може виявитися істотним ускладненням у розумінні. ­

Існують у цій мові правила «з’їдання» звуків, зливання їх один в одного, ( випадковість тут відсутня) – всьому цьому є опис і тлумачення у різній літературі, багато (наприклад, фонетику) є можливість , буквально, продемонструвати на пальцях. Не працюйте, постарайтеся знайти все необхідне для навчання, яке обов’язково стане Вам у нагоді в кращому розумінні швидкої мови. ­

8. Ще однією технікою розширення лексичного запасу є читання словників. Для цього Вам просто потрібно взяти словник обсягом близько двадцяти тисяч слів (приблизно обсяг середньої книжки) і приступити до читання. Читати словник слід ніби художній твір: дещо Вам захочеться взяти на замітку, що-небудь відкоригуєте у своїй виставі, а багато з прочитаного закарбується самопливом (незбагненним чином!). ­

Словники добре сприяють тренуванням у візуалізації , особливо , на швидкість. Причому, уявити і зорово, і відчутно, і нюхово «як пахне молоток», безсумнівно, легше, ніж візуалізувати , скажімо, «дефіцитність балансу переміщення капіталу» чи «демонополізацію» . ­

9. На закінчення ще про один дуже чудовий принцип загального  відмінного результату в оволодінні новою мовою і ще одна психотехніка (просто «іграшка»). Це – самостійність. Так що спробуйте і Ви дотримуватися цього принципу – виявляйте більше самостійності в плані набуття різних книг, підручників, дискет , фільмів та ін. англійською мовою (нині у продажу будь-якого навчального матеріалу є у достатній кількості). ­

І ще: якщо Ви прагнете освоїти англійську або, скажімо, японську – постарайтеся стати британцем, американцем, японцем. Мова є ніби живою істотою і «відгукується» лише своєю. Якщо Ви зовсім не уявляєте себе в образі англійця, то мова, швидше за все, Вам не вдасться освоїти. Від Вас зовсім не потрібно щось таке, на кшталт роздвоєння особистості – Вам просто треба зняти одяг однієї мовної та культурної ідентичності та надіти інший (як , наприклад, це робив Штірліц ). ­

Але буває, що людина зовсім не може увійти в роль іноземця, як це, зокрема, сталося з нашим знайомим викладачем. Для нього іспанська мова протягом тривалого часу так і залишилася просто іноземною мовою, хоч вона добре її знає, використовує у своїй роботі, перекладає тексти. Як він сам пояснює, «просто не зумів підібрати той чи інший естетично привабливий «одяг» іспанця, тому й зазнав невдачі, і мову освоїв лише розумово ». ­

Бажаємо всім удачі в освоєнні нових мов! ­

­­

Частина 1        Частина 2         Частина 3